YMMÄRSITKÖ? : Kommunikaation apuväline ensihoitotilanteisiin
Jääskö, Tiia; Tiiro, Annukka (2010)
Jääskö, Tiia
Tiiro, Annukka
Oulun seudun ammattikorkeakoulu
2010
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201004266917
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201004266917
Tiivistelmä
Opinnäytetyömme on sanakirja sairaalan ulkopuoliseen ensihoitoon. Se toimii ensihoitajan ja potilaan välisen kommunikaation apuvälineenä, kun yhteistä puhuttua kieltä ei löydy. Sanakirja sisältää ensihoidossa käytettäviä potilaan tilan arvioimiseen tarvittavia kysymyksiä ja vastauksia. Lisäksi sanakirjassa on tutkimiseen, toimenpiteisiin ja kuljetukseen liittyviä fraaseja, joiden avulla potilaalle kerrotaan, mitä tehdään ja mitä potilaan pitää tehdä. Sanakirjan kielet ovat ruotsi, venäjä, somali, arabia, sorani, dari ja burma.
Suomen lakien mukaan terveydenhuollon asiakkaalla tulisi olla niin sairaalan ulkopuolisessa ensihoidossa, kuin muussakin terveydenhuollossa mahdollisuus saada palvelua omalla äidinkielellään tai hänelle pitäisi pystyä tarjoamaan tulkkipalveluja. Sairaalan ulkopuolisessa ensihoidossa ongelmaksi muodostuu tilanteen äkillisyys. Ennalta odottamattomassa tilanteessa potilaan olisi helpointa kommunikoida omalla äidinkielellään mutta tutkimuksien mukaan hoitohenkilökunta kokee oman kielitaitonsa usein riittämättömäksi ja tulkkipalveluja on vaikea saada. Yhteisen kielen puuttuessa potilaan ja hoitohenkilökunnan välinen kommunikaatio vaikeutuu, väärinymmärrysten määrä lisääntyy ja potilasturvallisuus kärsii.
Opinnäytetyö tehtiin tuotekehitysprojektina, jonka muodollisena tilaajana toimi Helsingin pelastuslaitos ja sanakirjan kielet käänsi Semantix Lingua Nordica Oy. Tuote testattiin ja testiryhmänä toimivat kaksi Helsingin pelastuslaitoksen sairaankuljetusyksikköä. Testiaika oli kolme kuukautta. Tuotteen sisältöön ei testauksen jälkeen tullut muutoksia mutta testiryhmän ehdotuksen myötä pienensimme tuotteen kokoa, mikä lisäsi sen käyttökelpoisuutta kentällä. Tuotekehittelyprojektin tuloksena syntyi tuote, jota voidaan testauksen perusteella pitää on-nistuneena ja käyttökelpoisena.
Tuotteen jatkokehitys on mahdollista pienillä muutoksilla. Sanakirjan kielivarastoa voidaan lisätä ja laajentaa valittujen kielien lisäksi myös muilla yleisimmin käytetyillä kielillä (esim. englanti ja ranska). Monipuolisilla kielivalinnoilla voidaan vaikuttaa sanakirjan alueelliseen levikkiin (esim. turistialueet) sekä käyttäjäkunnan laajenemiseen (esim. rauhanturvaajat). Tuote voidaan täsmentää pienillä sisällön muutoksilla haluttuun toimintaympäristöön ja tarvittaessa myös muille terveydenhuollon toimijoille.
Suomen lakien mukaan terveydenhuollon asiakkaalla tulisi olla niin sairaalan ulkopuolisessa ensihoidossa, kuin muussakin terveydenhuollossa mahdollisuus saada palvelua omalla äidinkielellään tai hänelle pitäisi pystyä tarjoamaan tulkkipalveluja. Sairaalan ulkopuolisessa ensihoidossa ongelmaksi muodostuu tilanteen äkillisyys. Ennalta odottamattomassa tilanteessa potilaan olisi helpointa kommunikoida omalla äidinkielellään mutta tutkimuksien mukaan hoitohenkilökunta kokee oman kielitaitonsa usein riittämättömäksi ja tulkkipalveluja on vaikea saada. Yhteisen kielen puuttuessa potilaan ja hoitohenkilökunnan välinen kommunikaatio vaikeutuu, väärinymmärrysten määrä lisääntyy ja potilasturvallisuus kärsii.
Opinnäytetyö tehtiin tuotekehitysprojektina, jonka muodollisena tilaajana toimi Helsingin pelastuslaitos ja sanakirjan kielet käänsi Semantix Lingua Nordica Oy. Tuote testattiin ja testiryhmänä toimivat kaksi Helsingin pelastuslaitoksen sairaankuljetusyksikköä. Testiaika oli kolme kuukautta. Tuotteen sisältöön ei testauksen jälkeen tullut muutoksia mutta testiryhmän ehdotuksen myötä pienensimme tuotteen kokoa, mikä lisäsi sen käyttökelpoisuutta kentällä. Tuotekehittelyprojektin tuloksena syntyi tuote, jota voidaan testauksen perusteella pitää on-nistuneena ja käyttökelpoisena.
Tuotteen jatkokehitys on mahdollista pienillä muutoksilla. Sanakirjan kielivarastoa voidaan lisätä ja laajentaa valittujen kielien lisäksi myös muilla yleisimmin käytetyillä kielillä (esim. englanti ja ranska). Monipuolisilla kielivalinnoilla voidaan vaikuttaa sanakirjan alueelliseen levikkiin (esim. turistialueet) sekä käyttäjäkunnan laajenemiseen (esim. rauhanturvaajat). Tuote voidaan täsmentää pienillä sisällön muutoksilla haluttuun toimintaympäristöön ja tarvittaessa myös muille terveydenhuollon toimijoille.